翻訳ソフトや翻訳ツール、さらには翻訳サービスまで徹底比較
海外旅行のシーズン前になると、さかんに広告されるさまざまな翻訳ツール。英語はなんとかなっても、フランス語、中国語、ドイツ語、韓国語となってくると、どうにもならなくなってくる。 海外旅行程度だったら、入力して簡単な文章なら音声で伝えてくれるハンディタイプの翻訳ツールでよいのだろうが、ビジネスともなるとそうはいかない。 パソコンにインストールする翻訳ソフトのお世話にならなくてはならないだろうし、さらに複雑になれば有料での外部翻訳サービスを利用しなくてはならなくなるだろう。 とはいえ、翻訳サービスについては、上手なのか下手なのか使ってみなくては分からない。料金だけで選ぶとビジネスの現場で恥をかくことにもなりそうだ。とはいえやみくもに予算を組むことも難しい。 さまざまな翻訳手段について比較検討してみよう。もちろん無料のエキサイト翻訳で十分という方は、それでも良いのだけれど。

ドクターマウス 英和/和英/国語辞典 for Macintosh

ドクターマウス 英和/和英/国語辞典 for Macintosh

人気ランキング : 5,375位
定価 : ¥ 7,140
販売元 : ジャストシステム
発売日 : 2000-10-27

価格:
納期:
オススメ度

ATOKとのコンビネーションで入力システムにくみこまれるので、いちいちプログラムを立ち上げるような作業がいらないので、重宝する。
専門語を調べる期待はもたないで、軽い気持ちで導入すると案外 む む これは得をした。。。となります。

オススメ度

実はわたしの研究分野ではほとんど使えないと思っていたのだが、せっかくATOK16を導入したのでインストールしてみた。ところがなかなか面白い。同じ収録辞書の電子辞書版を持っているのだが、あれ?と知らない言葉に(日英両方)であったときに引いたら、カット&ペーストもできるしなかなか便利である。このデフォルトの三つの辞書ではまだ新しい言葉は出てこないものがある。本編に収録されていない言葉がデータベースにならないのは当たり前だが、追加できる辞書の充実を期待する。ネット上で分からないから分かったつもりで読み流すことも多い中でいちいち辞書を引く癖を着けるのはリテラシーの能力アップにも効果がありそうだ。


 
 
 
売れ筋商品
このページの情報は
2006年5月3日13時16分
時点のものです。

このページのトップに戻る
『翻訳。便利ツールとサービス全比較』はAmazon.co.jpのウェブサービスによって実現されています。
Copyright 2005 翻訳。便利ツールとサービス全比較 All rights reserved.